Выбрать страницу

Разбирая в очередной раз личную почту, наткнулась на очень интересный вопрос:

Daria Perovskaya:
1 июля

кому: me
Светлана, Здравствуйте! Изучаю испанский язык Аргентинский вариант, хотелось бы узнать, по каким учебникам/сайтам и иным источникам вы занимались и какие можете порекомендовать? учебников великое множество, а например по Аргентинскому испанскому мало или возможно я плохо искала. Буду благодарна за ответ и рекомендации.
Вы Молодец! Продолжайте в том же темпе!

Ответ:
Svetlana Zverka Gracheva <me@zverka.ru>

кому: Daria

Дарья, добрый день!
Спасибо за интересный вопрос.

Я бы вам порекомендовала брать стандартный испанский, так как он не сильно отличается от аргентинского. А затем добирать различия по метариалам, которые делают в Аргентине — те же сериалы, музыка и т.д.

Основные отличия от европейского испанского — это vos вместо tu, ustedes вместо vosotros с формами глаголов на 3е лицо множественное лицо вместо 2е лицо множественное лицо и конечно же ye?smo — когда в сочетании ll или букве y аргентинцы произносят свое прекрасное «ш». Кроме того, во всем латиноамериканском испанском вы встретите превращение звука «th» в «с», это касается прозношение буквы z и c+i/e.

К сожалению, я пока не встречала нормального руководства по интонациям испанского, но это менее важно, чем произношение. В словарях обращайте особое внимание на региональные формы — в странах Латинской Америки некоторые вещи называют разными словами и использование одного варианта в одной стране может считаться оскорблением в другой — в словарях типа multitran.ru такие слова отдельно помечаются.

Если у вас хотя бы средний английский, то из курсов могу смело рекомендовать Michel Thomas — Spanish Foundation/Advanced — в отличие от многих он берет за основу именно латиноамериканский вариант.

И, конечно же, при выборе партнеров для практики старайтесь брать именно аргентинцев.

Если будут еще вопросы — пишите. Удачи в изучении испанского!

с уважением,
Светлана

P.S. хотите задать свой вопрос? пишите на me@zverka.ru