Выбрать страницу

Если кратко – интернет.

На самом деле в сети очень много ресурсов, с которых можно качнуть полезные для обучения аудио и видео материалы. К примеру, «YouTube» – смотреть, не пересмотреть. Или Ted.com, также много очень интересных роликов. Ссылки можете посмотреть в «mind map». Какой бы язык вы ни изучали, на этих сайтах вы сможете найти подходящие ролики.

Что есть еще? Для английского языка есть отдельные сайты, где уже собраны видео плюс текст. Например, это «LinguaLeo», или «lingq.com», или «EnglishCentral». Кроме YouTube есть большой видео портал – «Vimeo», о нем тоже не стоит забывать.

Где брать перевод? Можно использовать «Multitran» и частично «Google Translate». Ни в коем случае не переводите тексты в «Google Translate». Очень плохая идея закинуть весь текст в этот переводчик и попытаться его перевести. Он плохо переводит, может менять смысл вообще на обратный.  Лучше переводить отдельные слова.

моя любимая картинка к гугл-транслейту

Брать изначально готовый перевод я тоже не рекомендую. В этом случае вы просто не сможете нормально сопоставить незнакомые слова с переводом. К тому же очень часто (особенно тексты песен) перевод составляется вольно (художественный перевод). Такой перевод вам не нужен, чем точнее переведено, чем дословнее, тем лучше.

Проблема в переводе в том, что это в любом случае всегда будет субъективно. Невозможно поставить ровно между двумя разными языками.

Когда меня спрашивают, почему в английском двенадцать времён, почему, не как в русском три, то на подобные вопросы я отвечать затрудняюсь. Если больше или меньше времен, это не значит, что язык сложнее или проще.

А если бы в английском языке было все, как в русском, то это был бы русский.

Поэтому касательно переводов всегда будут разночтения, всегда будут споры и субъективные мнения – что лучше, а что хуже, и кто перевел правильнее.
Источник: infobusiness2.ru